Ngôn ngữ dịch sang tiếng anh

*
*
*
*

*

Nhảy cho tới mục:Chương Trình Tiếp Cận ngôn từ là gì? ● Quyền của mình theo Đạo nguyên lý Tiếp Cận ngôn ngữ là gì? ● Làm thế nào để tôi hoàn toàn có thể xin hỗ trợ ngôn ngữ? ● Tôi rất có thể dùng phiên dịch của riêng tôi được không? ● Tôi phải làm cái gi nếu quyền tiếp cận ngữ điệu của tôi vị xâm phạm? ● Tôi gồm thể tìm hiểu thêm thông tin ở đâu?

Chương Trình Tiếp Cận ngữ điệu là gì?

Cho cho dù quí vị nói ngẫu nhiên ngôn ngữ nào, quí vị đều sở hữu quyền nhận thông tin và dịch vụ từ chính quyền Hoa Thịnh Đốn. Công tác Tiếp Cận ngữ điệu phối phù hợp với các ban ngành của Hoa Thịnh Đốn để tiến hành quyền này cho những cư dân, fan làm việc, và khách viếng thăm không nói giờ đồng hồ Anh hoặc có chuyên môn tiếng Anh tinh giảm (LEP/NEP). Được ra đời theo Điều cơ chế Tiếp Cận ngôn từ năm 2004, chương trình Tiếp Cận ngôn từ do văn phòng và công sở Nhân Nguyền Hoa Thịnh Đốn điều hành.

Bạn đang xem: Ngôn ngữ dịch sang tiếng anh

Quyền của tôi theo Điều giải pháp Tiếp Cận ngôn ngữ là gì?

Điều luật Tiếp Cận ngôn từ năm 2004 yêu thương cầu gần như cơ quan, ban ngành, chương trình, bên thầu, và các tổ chức dấn tiền ngân sách của chính quyền Hoa Thịnh Đốn phải cung ứng miến mức giá cho quí vị những dịch vụ sau.

Biên dịch (các tư liệu văn bản ra giờ đồng hồ của quí vị)Thông dịch (giao tiếp nói bởi tiếng của quí vị)Bảng hiệu (trưng bày thông tin bằng giờ của quí vị)

Đọc Điều công cụ Tiếp Cận ngữ điệu Hoa Thịnh Đốn năm 2004.

Biên Dịch

Chính quyền Hoa Thịnh Đốn buộc phải dịch bất kỳ tài liệu như thế nào quí vị cần tò mò hoặc để xin những dịch vụ cùng chương trình. Tùy vào cơ quan liên quan, ngoài những tài liệu đặc trưng thì những tài liệu này còn có thể bao hàm các 1-1 xin, những thông báo, các giấy chấp thuận, và những thư tự in trên chứng từ hoặc trực tuyến.

Thông dịch

Khi quí vị tiếp xúc với một cơ quan cơ quan ban ngành Hoa Thịnh Đốn trực tiếp hoặc trên năng lượng điện thoại, ban ngành đó phải bao gồm thông dịch viên chuyên nghiệp hóa nói giờ đồng hồ của quí vị. Phiên dịch viên có thể là nhân viên song ngữ, thông dịch viên chuyên nghiệp tại địa điểm hoặc trên điện thoại. Nhân viên cơ quan ban ngành hỏi quí vị tất cả cần thông dịch không từ ngay lập tức lúc bước đầu giao dịch, mà lại quí vị rất có thể yêu mong thông dịch ngẫu nhiên lúc nào.

Xem thêm: Những Câu Thơ Hài Hước - Những Bài Thơ Chế Hay Nhất, Buồn Cười Nhất

Bảng Hiệu

Các vị trí dịch vụ khách hàng của tất các cơ quan, chống ban, chương trình, đơn vị thầu, và những tổ chức dìm tiền giá cả của Hoa Thịnh Đốn bắt buộc trưng bày biển hiệu cho quí vị biết quyền được nhận thông dịch và các tài liệu đã làm được dịch. Lúc quí vị cho tới một ban ngành của chính quyền, quí vị phải thấy những bảng hiệu như Thẻ Xác Định ngôn từ hoặc Bảng Xác Định ngôn ngữ Để Bàn, trên đó có ghi rõ phía dẫn bằng nhiều thứ tiếng để yêu cầu cung ứng ngôn ngữ.

Thẻ Xác Định Ngôn Ngữ

*
Bảng Xác Định ngữ điệu Để Bàn
*

Làm nạm nào nhằm xin cung ứng ngôn ngữ?

*
Các nhân viên tổ chức chính quyền Hoa Thịnh Đốn được huấn luyện để thỏa mãn nhu cầu nhu ước thông dịch cho khách hàng khi đề nghị ngay tại chỗ hoặc qua điện thoại. Trước lúc kiếm phiên dịch viên, các nhân viên cố gắng hỏi để khẳng định ngôn ngữ chủ yếu của quí vị hoặc dùng Thẻ Xác Định ngữ điệu hoặc Bảng Để Bàn.

Quí vị cũng có thể cho cửa hàng chúng tôi biết ngôn ngữ của quí vị bằng cách trình cho nhân viên của chúng tôi thẻ “Tôi Nói”. Phòng Nhân Quyền của Hoa Thịnh Đốn phân phát các thẻ này có form size bỏ ví/bóp bằng các tiếng Amharic, Ả rập, Tàu, Pháp, Hàn, Thổ Nhĩ Kỳ, Nga, Tây Ban Nha, Tagalog, và Việt.

Quí vị có thể tải phiên bản tiếng Việt ngơi nghỉ đây

Tôi rất có thể dùng phiên dịch của riêng biệt tôi được không?

Quí vị đề xuất dùng phiên dịch viên bài bản do tổ chức chính quyền HTĐ cung cấp. Nếu như quí vị mong muốn dùng thông ngôn của riêng rẽ mình, quí vị nên miễn lây truyền quyền của mình bằng phương pháp ký vào giấy miễn nhiễm chuẩn bằng ngôn từ của mình. Nếu không có giấy miễn nhiễm bởi tiếng của quí vị, tổ chức chính quyền Hoa Thịnh Đốn đề xuất dùng phiên dịch viên để chuyển cài nội dung giấy đó cho quí vị. Xin xem xét tất cả các thông dịch viên nên đủ 18 tuổi.

Tôi phải làm gì nếu quyền tiếp cận ngôn từ của tôi bị vi phạm?

Theo Điều cách thức Tiếp Cận ngôn ngữ năm 2004, việc các cơ quan, ban ngành, chương trình, nhà thầu và các tổ chức thừa nhận tiền chi phí của tổ chức chính quyền Hoa Thịnh Đốn làm khó cho quí vị tiếp cận những dịch vụ của chính bản thân mình vì quí vị ko nói giờ anh là phạm pháp. Trường hợp quí vị hoặc quí vị biết ai đó bị từ chối không mang đến thông dịch hoặc những văn phiên bản dịch sang tiếng của mình, hãy liên hệ với chống Nhân Quyền của Hoa Thịnh Đốn nhằm nộp đối chọi khiếu nại:

Gọi 202-727-4559 (sẽ bao gồm thông dịch viên qua điện thoại);

District of Columbia Office of Human RightsAttn: Language Access Program441 4th Street, N.W., Suite 570 NorthWashington, D.C. 20001

Tôi có thể tham khảo thêm thông tin ngơi nghỉ đâu?

Để đọc thêm về chương trình Tiếp Cận Ngôn Ngữ, contact với phòng Nhân Quyền:

Thư năng lượng điện tử: Điện thoại: 202-727-4559(Sẽ bao gồm thông dịch qua điện thoại.)

Để khám phá về những dịch vụ tiếp cận ngôn từ của một cơ quan chũm thể, hãy contact với Điều Phối Viên Tiếp Cận ngôn từ của ban ngành đó.